Newsletter Suzanne Dollinger - Parties en français !!! en rouge
In this letter you’ll find
§ Message from Manoj Jalan, India
§ “Canter into Europe”: Central European Endurance Cup 2004
§ Message from Suzanne Dollinger: Answer to Ian William’s letter (15th April 2004) concerning the message of Sergio Tommasi published in newsletter 06/ 04
§ Gulf News: Several riders qualified for Senior World Championship 2005
§ Important Message from Manoj Jalan, India
The Indian Federation has been promoting Endurance riding seriously over the
last two/ three years. In our efforts to continue with the promotion of
Endurance riding we propose to host a
Clinic
for Endurance Officials in
India
during the month of August.
May request you to kindly circulate our request
so
that interested resource persons could get in touch with us alternatively
you
may recommend some one you consider
appropriate.
Manoj Jalan
Vice President Indian NF
§ “Canter into Europe”: Central European Endurance Cup 2004
source: vdd-aktuell, april04
The following rides will count for this Cup:
April 30 – May 2 HUN- Babolna (2 x 80 km CEI***/ 80 km CEI**)
June 19 AUT- Leutschach (160 km CEI***/ 140 km/ 120 km CEI**/
100 km CEI**/ 80 km CEI**/ 60 km CEI*)
July 3 NED- Ermelo (160 km CEI*** and others)
July 31 BEL ?
August 21 SVK- Zabreh (140 km CEI***/ 80 km CEI**)
September 4 POL- Leba (120 km CEI**/ 80 km CEI**)
October 9 GER- Göttingen (120 km CEI**/ 80 km CEI**)
Informations & Point System:
The information & point system about the Central European Endurance Cup is now online on :
All the information is based on the *.PDF format so please download the program “Acrobat Reader” free from www.adobe.com !
§ Message from Suzanne Dollinger:
Answer to Ian William’s letter (15th April 2004) concerning the message of Sergio Tommasi published in newsletter 06/ 04
The endurance intercontinental newsletter was created as a
vehicle for information,
views and opinions concerning the endurance sport. The newsletter is free of
charge and is sent out to all those who asked
for it
as well as to the members of the FEI Endurance Committee for information.
Cette newsletter a été créée comme moyen d'information et
pour faire circuler vues et opinions sur le sport d'endurance. Elle est gratuite
et envoyée à tous ceux que cela intéresse, ainsi qu'uax memebres de la
commission endurance.
I am not a professional
journalist
and
don’t
know
a
lot about legal matters concerning this
domain.
I
was
just
was
convinced that
when a
person asks for publication of
a
message
with his/her own signature,
this person
and
all the readers
understands
that
the author of the message
alone
is responsible for the content.
/or
Je ne suis pas une journaliste professionelle et je ne
connais pas les obligations/droits en la matière. J'étais juste convaincue que
si qcq demande une publication avec sa signature, que cette personne - ainsi que
les lecteurs- comprend que seul l'auteur est responsable du contenu.
There have been a lot of
newsletters
sent in during the last 3 years.
The messages in these newsletters were published no matter whether
or not I shared the views expressed
in them.
I published all of them
to keep the discussion open.
Il y a eu differentes newsletters envoyées ces 3 dernières
années que j'ai publiées que je sois ou non d'accord avec ce qui était dit. Je
les publie toutes pour garder la discussion ouverte.
Concerning Sergio Tommasi’s
letter
published in newsletter 06/04,
my personal comments are the following:
En ce qui concerne la lettre de Sergio TOmmasi du 06/04,
mes commentaires personnels sont les suivants:
§
I have not evaluated the accuracy of the
statements
of Mr. Tommasi. With
his signature under the message it is clear these statements are
published
"as he sees it" and not as
unbiased facts.
Je n'ai pas évalué l'exactitude des affirmations de Mr
Tommasi. Avec sa signature en bas du message, il est clair que le message est
publié "tel quel" et pas comme une information vérifiée.
§
I personally am not happy with the way the question of the
qualification criteria had
to be
handled by the FEI. I
hoped
that the FEI Code of Conduct for the Welfare of the Horse
would
have a greater impact on the outcome than some missing words in a text. But II
do not share Mr. Tommasi's comments on the person of Ian Williams.
It is a personal attack which is
in no waynot
helpful to the causes behind his message.
Je ne suis personnellement pas contente de la manière dont
la FEI a géré cette affaire de critères de qualification. J'espérais que le code
de consuite pour le bien du cheval aurait plus d'impact que quelques mots
manquants dans un texte. Mais je ne partage néanmoins pas les commentaires de Mr
Tommasi sur la personne de Ian WIliams. C'est une attaque personnelle qui ne
sert à rien et ne fais pas avancer les choses.
§
It was a mistake to publish this
personal attack and spread
it
to a wider
public
through the newsletter.
I apologise to Mr. Williams for having done so.
C'était une erreur de publier cette attaque personnelle et
de la disséminer vers un large public. Je m'en excuse.
My conclusions
as to the future of this newsletter:
Conclusions :
§
I will continue to publish it in the current form and hope
everyone accepts it for what it intends to be.
Je continuerai à publier la newsletter dans sa forme
actuelle et j'espère que chacun la considère telle qu'elle est et qu'elle veut
être
§
Messages touching the personal integrity of
anyone
will no longer be published.
Des messages touchant à l'intégrité d'une personne ne
seront plus publiés
§
I cannot guarantee for the accuracy of the content of any message
signed by another person.
However, the newsletter will always remain open for
counter-declarations.
Je ne peux garantir l'exactitude du contenu des messages
signé par une autre personne. Cependant la newsletter sera toujours ouverte pour
des corrections et démentis.
§ Gulf News: Several riders qualified for Senior World Championship 2005
During a 160 km ride held over 2 days several riders from Bahrain, Qatar and Saudi Arabia qualified for the next year’s World Championship in the UAE.
The detailed article can be found at www.Gulf-Daily-News.com
Ré-élection de président de la commission
endurance de la FEI
Le norvégien Hallvard Sommerseth a été réélu à la présidence de
la commission endurance pour un second mandat de trois ans. Allan Renner(AUS) et
Pierre Cazes(FRA) rejoignent la commission en tant que membres en lieu et place
de Horst Mueller(GER) et Faisal Seddiq Al Mutawa(UAE).
Hallvard Sommerseth (NOR) was re-elected Chairman of the Endurance Committee
for a second term of three years.
Messrs Allan Renner (AUS) and Pierre Cazes (FRA) joined the Endurance Committee
in replacement of outgoing members Horst Mueller (GER) and Faisal Seddiq M.
Samea Al Mutawa (UAE) respectively;
Course FEI en Egypte - Interview Alain Porras(FRA)
Ci-contre le lien vers un article d'un magazine égyptien :
http://weekly.ahram.org.eg/2004/686/sp1.htm
Lettre ouverte de la Fédération américaine à Ian
Williams, FEI sur les critères de qualification
Les américains ne sont pas content de la tournure des événements
et du nouveau règlement FEI :
Lettre de W. Priesz :
http://www.enduranceworld.net/countries/us/FEIIssues/sid0002.htm
Détail des changements demandés :
http://www.enduranceworld.net/countries/us/FEIIssues/sid0001.htm
Copyright - www.endurance-belgium.com
- Tous droits réservés-2004/2008
Dernière modification le
17/08/07