
A
peine rentrée du stage d'endurance proposé par le CNREE à Gérardmer en cette fin
Août, je prends la plume (électronique, rassurez-vous), pour vous faire profiter
des enseignements de Pierre Cazes. Point ne devrait être besoin de présenter
l'entraîneur de l'équipe de France d'endurance, mais soyons lucides, malgré un
développement spectaculaire, l'endurance est loin d'être aussi médiatisée que
l'obstacle, lui-même loin derrière le football. Pierre Cazes, donc, a amené
l'équipe de France au plus haut niveau mondial avec deux médailles d'or par
équipe obtenues haut la main et un certain nombre en individuel, ce qui devrait
suffire à vous convaincre de la pertinence de ses propos.
I'm just back from a clinic which was given
by Pierre Cazes at Gerardmer (East of France) end august and I'm now busy at
my keyboard to try to share his thoughts with you. No need to introduce the
national trainer of the French Team, but let's be neutral anyway. Endurance is
not known like jumping, not to speak about football. Pierre Cazes brought the
French Team several times at the highest level with several team gold medals and
individual medals. His words are
so clear and pertinent.
Voici repris point par point les différents sujets abordés par Pierre au cours
de ces trois jours.
CHOIX DU CHEVAL D'ENDURANCE / SELECTING YOUR ENDURANCE HORSE
Parmi les chevaux qui réussissent au plus haut niveau, on est frappé par la
diversité de modèles : en effet il n'y a pas un modèle, ni un type d'origine
caractéristiques du cheval d'endurance. Cependant on peut dégager des points
communs à la plupart, qui ne correspondent pas forcément aux canons de beauté :
dos un peu long, rein assez long et peu musclé, tour de taille fin (mais ni
levretté ni maigre) et peu musclé, déplacement des membres bien dans l'axe de la
marche (pas de billardage). On peut repérer aussi des encolures pas trop
longues, des jarrets plutôt droits (vous verrez plus loin pourquoi).
En ce qui concerne le sexe, statistiquement les hongres et les juments se
classent à peu près aussi bien (en proportion du nombre de partants), alors que
les chevaux entiers se classent moins, sans doute parce qu'ils dilapident leur
énergie pour des motifs étrangers à la course.
Le comportement des cracks est caractéristique : ils abordent la course dans la
décontraction, à les observer à la présentation on pourrait même croire à de la
mollesse. Les chevaux "speedés" dispersent leur énergie inutilement.
Among the horses who are successful at the highest level, one can not pick up a
given model. no no... Nevertheless, we can find out some common traits which are
not directly related with the so-called beauty traits of the the arabian horse :
the back is a bit long, the loins also a bit long and not very muscular, legs
are mostly ok and no toeing-in, straight hindquarters( you will see why further
in this text). As far as gender is concerned, mares and geldings do very well
while stallions perform not well probably because they spill their energy for other
purposes than the real race.
The behaviour of the "cracks" is to be noted: they do not show any tension, they
are relaxed. By watching them during the initial presentation, one could think
they are flaw. They just know their job. Stressed horses do not go very far.

Il ne faut pas rechercher de belles allures selon les
critères classiques. Un galop trop rassemblé, trop rond, trop sauté représente
une dépense d'énergie inutile qui se paiera vite. De même un trot avec de
l'action use les articulations inutilement. Les bonnes allures d'endurance sont
horizontales, décontractées et à cadence lente. Nous verrons plus loin que cette
qualité d'allures se travaille. Cependant il sera difficile de dissuader un
cheval de sauter son galop ou de fléchir ses jarrets au trot si ce sont ses
allures naturelles.
It is unnecessary to look for nice gaits as described by classical criteria. A
too collected canter, too rounded or too jumpy and the additional energy spent
to produce that will be lost. Also an extended trot will shorten the life of the
joints. Good endurance gaits are horizontal, relaxed and with a slow tempo. We
will see later that it is possible to work and enhance these qualities, but if a
horse has too active a canter or if he flexes his hind legs at the trot, it will
be difficult to dissuade him to do so.
Au point de vue cardiaque, les chevaux performants ont une
bonne récupération, et certains chevaux ont des dispositions naturelles, mais il
s'agit essentiellement d'une question de travail et on ne peut pas donner de
critère mesurable sur un cheval non entraîné. On n'aura quelques indices de la
qualité de récupération cardiaque qu'après les premiers mois d'entraînement. La
fréquence cardiaque au repos n'est pas un bon indice. La récupération peut
s'améliorer subitement après des années d'entraînement, sans que la raison
apparaisse très clairement, mais on note souvent la concomitance avec un
changement, par exemple dans l'alimentation, que l'on pensait anodin.
Au mental enfin, les champions sont décontractés et bien éduqués avec leurs
cavaliers, mais ce ne sont pas des chevaux à mettre entre toutes les mains. Ils
ont tous une grande force de caractère et chacun a sa particularité de
comportement, son petit grain de folie.
As far as heart rate is concerned, the
horses performing well have good recoveries. Some have natural dispositions with
a heart dropping quicker. We observed that the conditioning improves drastically
the speed of recovery. Heart rate at the rest in untrained subjects is not a key
element. It is only after several months of good conditioning that one will
observe an improvement in the recovery. Sometimes it happens a few years after,
some think without any reason but this is generally not true. Most of the time
there was a subtle change, for example, in the feeding regimen…
Concerning the mental characteristic, champions are relaxed and well educated
with their riders, but they are horses that can to be given to anyone. All have
an exceptional mental and character. Each has his special things that make
him/her exceptional, his/her trait of craziness…
On peut se faire l'œil en observant les arrivées de course.
Aucun cheval n'est parfait, et même les meilleurs ont chacun leurs points
faibles. L'important est de connaître son cheval pour pouvoir les gérer au
mieux. Quand on achète un cheval pour l'endurance, la solution la plus sûre est
évidemment de regarder son palmarès en endurance. Il faut savoir que les
meilleurs chevaux ont été achetés par hasard alors qu'ils n'avaient jamais
couru, tel "parce qu'il était noir", tel autre parce que personne n'en voulait
et que l'éleveur le vendait en lot avec un "beau". Enfin n'oublions pas les
références génétiques : certaines lignées s'avèrent stables dans leur qualité
pour l'endurance.
One can train his eye by watching the race
at the finish. No horse is perfect and the best are also having their
weaknesses. What is important is to know his horse to be able to manage him at
his best. When one buys a horse for endurance riding, the best thing is to have
a look at his achievements. But one must know that the best have been bought
just randomly… one because he was "black" (was he speaking about Nelson, later
bought by Sh Mohammed?)… the other because nobody was willing to buy him and the
seller gave it for free as you bought the beautiful one at the same time (he
could be referring to Varoussa…). Finally, let's not forget about the inherited
genes: some breeding lines regularly produce champions or good endurance horses.
Note LL: let's not forget that Pierre made his
clinic in 1998.

PRESENTATION AU CONTROLE VETERINAIRE / VETERINARIAN CONTROL
D'abord il est frappant de constater que la plupart des bons chevaux se
présentent très mous : la tête basse, les masses musculaires ballottant à chaque
foulée, ils sont tellement décontractés qu'on s'attend à ce qu'ils s'endorment
sur la piste de présentation.
First, let me tell you that most of the good
horses are showing very relaxed and even untense : head set down, muscular
flapping at each stride, one can think that they will fall asleep (
Note LL: again this was in 1998 and the UAE was just beginning in endurance; the
Dubai endurance village was in wood and straw.
Le cavalier a un intérêt évident à optimiser la présentation, et
ceci sur deux plans : la "propreté" du comportement du cheval et des gestes du
cavaliers pour le mener, et la netteté du trot. La présentation est
l'objet de séances de travail spécifiques.
The rider should optimize the presentation of his
horse at least at 2 levels : the cleaness of the behaviour of the horse and the
way the rider lead the horse; and secondly the way the horse will be lead at the
trot. We have special working session to improve this.
Note LL: he speaks about the French team.
Il y a une éducation à donner au cheval pour qu'il se présente
comme un cheval bien élevé. Le bon comportement du cheval dépend en partie de
celui du cavalier et de l'adéquation de ses gestes. La main droite est placée à
l'attache de la longe, elle ne pèse pas dessus mais se soutient elle-même, pour
ne pas donner d'à-coup sur la tête du cheval, ce qui pourrait donner
l'impression d'une irrégularité. Elle guide le cheval par des actions
ponctuelles, puis revient au repos sous la tête du cheval : action en avant pour
mettre au trot, en arrière pour repasser au pas, à droite ou à gauche pour
guider le cheval ou lui ramener la tête dans l'axe, vers le haut ou vers le bas
pour régler la hauteur de la tête. Si le cheval est sûr, la main droite peut
lâcher la longe, mais elle doit rester en place sous l'auge car elle sert de
repère au cheval et le cheval bien dressé à cet exercice se laissera guider
uniquement par la position du poing droit sous sa tête. La main gauche
sert uniquement à assurer la longe.
The horse must be educated to show as a well
educated horse. The good behaviour of the horse is linked with the one of the
rider and the correctness of his gesture. The right hand holds the rope, without
adding any pressure, just making sure that the head of the horse doesn't receive
any interference that could be interpreted as an irregularity. The hand will
lead the horse with punctual actions then comes back to rest under the head of
the horse. Forward action to take the trot, backward to slow down to the walk,
to the left or to the right to bring the horse to the right axis, upward or
backward to bring the head in the correct position. If the horse is an
experienced one, the right hand can leave the rope but must remain under the jaw
as it helps the horse as a guide and a well trained horse will just follow this
guide under his jaw. The left hand
just hold the rope.

Le contrôle vétérinaire a pour objet de préserver le cheval.
Certains chevaux ne sont pas boiteux le moins du monde, mais présentent toujours
une irrégularité d'allure, stable, sans aucune souffrance, qui risque de leur
porter tort injustement. Il faut savoir gérer ce genre de particularité pour
présenter son cheval à son avantage. Attention, il ne s'agit pas de masquer une
boiterie vraie, engager un cheval boiteux sur une course n'aurait aucun sens. Si
cette irrégularité vient d'un antérieur, il faudra présenter le cheval dans un
trot plutôt lent et la tête assez basse pour que l'irrégularité ne se manifeste
pas (en fait tous les moyens pour garder la tête stable). Si cette irrégularité
vient d'un postérieur, il vaudra mieux au contraire présenter un trot énergique,
les postérieurs marquant surtout à allure modérée. Enfin la position du cavalier
par rapport à son cheval joue sur l'effet produit aux yeux du juge. Plus le
cavalier est loin de son cheval, plus le déplacement du cheval se dégage
nettement aux yeux du juge : si on sait qu'il y a quelque chose de "pas tout à
fait net" dans le déplacement du cheval, il vaudra donc mieux rester près de lui
pour ne pas attirer l'œil sur le défaut. Répétons qu'il ne s'agit en aucun cas
d'encourager la tricherie, un cheval réellement boiteux, c'est à dire qui
présente une souffrance, ne doit pas partir, ce n'est ni son intérêt ni celui de
son cavalier.
The veterinarian control is there to
preserve the horse. Some horse are not lame at all, but show always an irregular
gait, stable, without any suffering, which tends to be detrimental to the horse.
One has to know this and to manage this well to prepare a good showing of his
horse. No question of masking lameness because starting or continuing a ride
with a lame horse is ridiculous. If the irregularity comes from a front leg, the
horse will be trotted slowly and with the head down to make sure that the
irregularity will not show. For an irregularity coming from a hind leg, it is
better to ensure an energic trot.
Finally, the placement of the rider plays a role on the way the trotting of the
horse is seen. The more the rider is far from the horse, the better the movement
of the horse can be analyzed. So if one is aware of some possible trouble, one
would better stay as close as possible to the horse. Please, please, never enter
a race with a lame horse; this is a crime against your horse.
LE TRANSPORT DU CHEVAL / HORSE TRANSPORTATION
Dans un van totalement clos, le nombre de microbes augmente de façon
exponentielle avec le temps. Le cheval qui passe plusieurs heures dans un tel
milieu sera inévitablement malade à l'arrivée. Il faut donc toujours voyager
avec un van largement ouvert et venté, même en plein hiver, quitte à mettre une
couverture si la température le nécessite.
In a completely closed trailer, the amount
of microbes will raise in an exponential way. A horse staying for hours in such
an environment will probably be sick when arriving at the venue. You have to
travel with a trailer with a good ventilation, even in the winter. If necessary,
a good blanket and neck cover will help.
On peut considérer qu'une tranche de voyage faisable d'une
traite pour un cheval en van est de 7 à 8 heures, ce qui correspond à une
journée de voyage. Si le voyage doit durer 3 ou 4 heures de plus, si tout se
passe bien on peut continuer sans s'arrêter. S'il doit durer plus longtemps, il
est bon de s'arrêter une heure au bout des 7 ou 8 premières heures, faire
descendre et marcher ou brouter le cheval pour le détendre, et de nettoyer le
véhicule, pour repartir dans de bonnes conditions pour une nouvelle tranche de
voyage.
We think generally that a journey of 8 hours
can be done without stop. For longer trips, it is advisable to stop and let the
horse relax and graze a bit. At the same time, clean up the trailer before
departing for another stage.
Après un transport, le cheval aura besoin d'une journée de
repos total par tranche de voyage : si le voyage a duré jusqu'à 8 heures, il
faudra donner une journée de repos, si le voyage dure deux fois plus longtemps,
il faudra donner 2 jours, etc.…
Pour le retour, il est préférable d'attendre le lendemain de la course pour
permettre au cheval de bénéficier d'une bonne nuit de récupération. Cependant
pour un cheval bien entraîné et si tout va bien, on peut repartir le soir même.
After the journey, the horse requires a full
rest day per day of transport. When returning home, it is best to allow a rest
day before departure after a race.
ALIMENTATION DU CHEVAL EN ENDURANCE / FEEDING THE ENDURANCE HORSE
D'une manière générale, un cheval bien préparé n'a pas que les muscles bien
entraînés, mais aussi tous les organes, y compris le tube digestif : il peut
fonctionner avec n'importe quel régime alimentaire et même en changer, sans
problème, du moment qu'il n'est pas trop riche en protéines et en sucres. Si le
cheval refuse de manger pendant le transport et saute un repas, cela n'a aucune
importance pour lui et aucune incidence sur la course.
Il ne faut rien changer dans l'alimentation du cheval avant la course, que ce
soit en quantité, en qualité ou en horaire. Nous humains ne nous réveillons pas
pour manger une choucroute en pleine nuit avant une épreuve sous peine d'être
barbouillés et fatigués le lendemain. Si le départ a lieu tôt le matin, le
cheval n'aura pas mangé avant, il mangera à la première halte. De toutes façons
le vieil adage qui dit que le cheval court avec son repas de la veille est
toujours d'actualité.
Generally a well prepared horse is ready
with his muscles but also with all organs including the digestive track. It can
work with any regimen and even change of regimen as long as it is not too rich
in proteins and sugar. If the horse doesn't eat during transport and skip a
meal, no problem, it should not harm.
Nothing may change in the feeding before a race, would that be in quantity or in
quality or in schedule!!! Do you guys wake up at 2AM to eat a choucroute (a
choucroute is a typical alzacian meal made of white sour cabage, sausage, bacon
and ham; very heavy meal indeed) before a race with the risk of being sluggish
the morning after… If the race starts early in the morning, the horse will not
receive anything (except his hay during the night) as he will eat at the first
pit stop. Let's keep in mind the old sentence "the horse runs with his meal of
the day before".
En revanche pendant la course il doit bénéficier
d'une alimentation très riche, vite assimilable et à volonté : miel, aliments
pour jument suitée, aliments floconnés, … Il faut le laisse manger ce qu'il
veut. Le tube digestif doit être préparé à la course et être capable de digérer
en courant. On peut le faire petit à petit à l'entraînement. Le cheval bien
entraîné et qui va bien est capable de manger en 3 secondes et de crotter au
galop. Si un cheval ne mange pas, c'est qu'il ne va pas bien.
During the race, the horse must receive rich
food stuff, quickly digestible and free choice and access : honey, milking mare
food, flakes… The horse can eat everything he wants. The digestive track must be
trained for the race and keep working when running. This must be gradually
introduced at home, during training. A well prepared horse must eat quickly and
pass manure while running. A non-eating
horse is a horse in trouble.
Attention cependant, le fait de manger augmente le rythme
cardiaque : aux vet gates et à l'arrivée, il vaudra mieux garder les aliments
pour après le contrôle vétérinaire.
Keep in mind that eating raises the heart
rate. At the vetgate, it is advisable to hide the food.
Les électrolytes doivent être utilisés de façon
réfléchie. Ils consistent en un mélange de sel de table et d'autres sels dont
l'organisme a besoin, présentés sous diverses formes. Un cheval bien préparé
n'en a pas besoin, même sur une "160" : l'entraînement prépare tout l'organisme,
ce qui inclut la constitution d'une réserve d'électrolytes nécessaire à la
course. Un complément ne sera donc nécessaire que si la déperdition dépasse les
stocks du cheval : s'il est mal préparé ou s'il fait très chaud et que la
transpiration est excessivement importante. De toutes façons on n'en donnera
jamais une dose entière, mais des petites quantités.
Electrolytes must be used in a good way. A
well prepared horse doesn't need electrolytes, even on a 160km. The conditioning
prepares the whole body; this includes the setting-up of a spare of electrolytes
that will be necessary during the race. Electrolyte administration will only be
required when the loss is more important than what has been stored in the body :
if the horse is not well prepared, if it is very hot. Anyway, never administer a
full dose, only very small quantities.
Il faut avoir conscience que les électrolytes sont très
désagréables à avaler (si vous n'en êtes pas convaincu, avalez une cuiller de
sel, c'est déjà très mauvais, et attendez la suite des évènements…) : il ne faut
pas les donner avant de partir car le cheval est stressé (comme son cavalier) et
on risque de lui donner mal à l'estomac. Un cheval qui a mal à l'estomac n'a
plus le cœur à courir. De même on ne les donne jamais sur un estomac vide, et on
les associe à un autre aliment : on peut les diluer dans l'eau de boisson, dilué
c'est moins mauvais et le cheval prend ce qu'il veut.
Electrolytes are disgusting. You should try
yourself. Never give EL before a race as the horse is under stress (as his
rider) and this will upset the stomach. Never administer EL on an empty gut.
Associate EL with some food or water.
Let the horse choose what he wants.

LA HALTE DANS LA COURSE D'ENDURANCE / THE PIT STOP DURING THE ENDURANCE RIDE
La température d'un cheval au repos est à peu près la même que la nôtre soit
environ 37,5°. A l'effort, l'organisme produit de la chaleur et il est normal
que la température monte jusqu'à 39 ou 39,5°. Si la température monte au-delà de
40 ou 41° (hyperthermie), c'est que le cheval ne parvient plus à évacuer la
chaleur qu'il produit, son organisme souffre de l'excès de chaleur et devient
inapte à l'effort. On peut évaluer la température très simplement : on pose sa
main à plat sur le cheval, s'il paraît chaud c'est qu'il est plus chaud que nous
: il faut l'aider à évacuer la chaleur en le mouillant. On peut mouiller tout le
corps du cheval à condition de ne pas jeter d'eau glacée sur les membres et les
masses musculaires : la température idéale se situe vers 14 ou 15°. Si l'eau est
trop froide, on peut l'appliquer à l'éponge. Puis on passe le couteau de
chaleur, et on évalue de nouveau la température avec le plat de la main. Si le
cheval paraît encore chaud, on recommence avec l'éponge puis le couteau de
chaleur, et ainsi de suite. On peut noter que l'adaptation du cheval à l'effort
inclut sa capacité à réguler sa température : un cheval très prêt ne montera
qu'à 38° quand d'autres seront à 39,5°. Refroidir le cheval fait baisser sa
fréquence cardiaque, c'est donc la priorité en attendant le contrôle
vétérinaire.
The temperature of the resting horse is
almost the same as ours, about 37.5°C. During the effort, the body produces heat
and the temperature will raise until 39 or 39.5°C. If the temperature raises to
40 or 41, you got hyperthermia and the horse is not able to evacuate the heat
that he is producing, he is suffering and not able to perform anymore.
Evaluating the temperature is easy : put your palm on the horse and if it seems
hot, it is hotter than we are. We have to help him evacuate the heat by sponging
him. The whole body can receive water as long as ice water is not thrown on
muscular masses and legs (I'm not sure that the report is accurate as far as
legs are concerned). Use water at 14°C. Strap water off. Start again and again…
A well prepared horse will better regulate his body temperature when exercising.
Champions will have their temperature raising to 38°C while others will go up to
39.5… Cooling down the horse is the first priority at the vetgate as is lower
the heart rate obviously.
Laver les chevaux est très important pour leur bien-être :
outre l'aspect de refroidissement, cela les masse et les débarrasse de la
sueur. On peut mettre de l'alcool à brûler dans l'eau de lavage pour éviter les
crampes.
Washing the horse is important for their
well-being. It will cool them down, massage them and remove the sweat. One can
add some alcohol in the water to avoid cramping.
Il est inutile de chercher à forcer un cheval à boire. Il
faut proposer la boisson suffisamment souvent et suffisamment tôt, mais un
cheval prêt (toujours sur une nationale) ne boit pas avant 2 ou 3 heures de
course.
Forcing the horse to drink is impossible.
Water must be offered as often as possible but keep in mind that a well prepared
horse will never drink 2 or 3 hours after the start.
Le cheval est un animal profondément inquiet de nature, dans
la vie sauvage sa survie en dépend. Cette inquiétude est son moteur dans
l'équitation, il faut en avoir conscience et ne pas en abuser. Cette inquiétude
est notamment nuisible pour son bien-être et sa récupération, cela se traduit au
niveau de la fréquence cardiaque. C'est pourquoi aux haltes et à l'arrivée il
faut dorloter son cheval, le placer dans les meilleures conditions pour lui
éviter tout stress, y compris sous prétexte de le soigner : on évitera donc de
le harceler à 6 soigneurs avec des grands gestes et des paroles vives, et on
fera tout pour ne pas le contrarier.
The horse is by nature a worried animal, as
this life depends on his ability to escape danger. This worryness is his engine
in endurance, and one must always keep that in mind and not abuse. A worried
horse will not perform well nor recover well. At the pit stops, the crew must
care for the horse, put him in the best possible environment, avoid any stress
of any kind. Big gestures and shouting are detrimental. Nothing that could
contrary him.
Il ne faut pas mettre la couverture sur un cheval
chaud, sinon on l'empêche de réguler sa température et il va développer une
hyperthermie. De toutes façons le cheval n'a pas besoin de la couverture sur ses
masses musculaires tant qu'il a chaud. On attendra qu'il soit revenu à une
température normale avant de le couvrir. Ensuite le cheval peut avoir de
nouvelles vagues d'évacuation de chaleur 1 heure après être retourné au box, et
même en pleine nuit après la course. Cela n'a rien d'anormal et le cheval doit
pouvoir évacuer cette chaleur. Ainsi il faudra faire attention par exemple à ne
pas calfeutrer le cheval avec une couverture, dans un box mal aéré, sinon la
fièvre est garantie pour le lendemain matin.
Don't put a blanket on a hot horse because
this will prevent him from regulating hi score temperature. As long as the horse
is hot, he doesn't need a blanket on the muscular masses. Wait a bit that the
temperature comes back to normal before blanketing. Waves of temperature
elevation after the race are just normal, so it is advisable to use several
layers of coolers and not heavy blankets and keep a good ventilation in the
stable.

EDUCATION ET DRESSAGE DU CHEVAL D'ENDURANCE / EDUCATION AND
DRESSAGE OF THE ENDURANCE HORSE
L'éducation du cheval d'endurance n'est pas vraiment spécifique. Il s'agit de
roder le cheval à toutes les circonstances qu'il sera amené à rencontrer au
cours de sa carrière : apprendre la présentation en main, monter en van,
s'habituer à la circulation sur route et dans les agglomérations, aux soins
prodigués aux haltes, etc.… Le principe est le même que pour n'importe quelle
autre discipline équestre, même si les exigences sont différentes.
There is nothing specific in the education
of the endurance horse. The horse must be trained to cope will all possible
situations : halter presentation, trailering, passing thru urban environment,
accepting the crew around him during pit stops, etc… Constraints are
nevertheless different from other disciplines.
Le dressage est nécessaire et il convient de ne pas le
négliger. Le répertoire du dressage est immense et il est évident que tout n'est
pas nécessaire, ni même souhaitable. Cependant le cheval doit être suffisamment
symétrique pour laisser son cavalier trotter enlevé aussi bien à droite qu'à
gauche (ne pas renvoyer son cavalier toujours sur le même pied), s'arrêter,
tourner, galoper à droite ou à gauche à la demande. C'est le dressage de base et
plus le cheval s'affine, plus la coopération cavalier-cheval est efficace et
moins le couple dilapide d'énergie en résistances. Les transitions doivent se
faire de façon fluide, sans variation de vitesse, au moment ou le cavalier le
demande. Ensuite et ceci est spécifique à l'endurance, le cheval doit apprendre
à se déplacer dans un équilibre horizontal assez relâché. Tous les chevaux sont
différents et si certains se déplacent ainsi spontanément, d'autres au contraire
ont des allures très sautées, très toniques et rassemblées. Même si on ne peut
pas les transformer du tout au tout, on peut toujours les améliorer par le
travail.
Dressage is necessary and may not be
forgotten. There are so many dressage figures and it is for sure that several
are unnecessary and should even be avoided. The horse must be symmetric to allow
to trot on both diagonals (a horse always asking for the same diagonal is not
symmetric). The horse must stop, turn, canter on the left or on the right on
request. This is just basic schooling. The better the level of dressage, the
better the cooperation between horse and rider, the lesser the resistance and
the loss of energy. Transitions must take place in an easy way without change in
the speed and when the rider asks for. Finally and this is typical to endurance,
the horse must travel is an horizontal way and relaxed. All horse are different
and some do that naturally. Some have more energetic and collected gaits and
they must be worked to improve the level of relaxation.
Que travailler ? Le travail en cercle ne devrait intervenir
que de façon modérée et ponctuelle. La rotation sur des milliers de foulées
force les articulations, et de toutes façons ces chevaux sont destinés à se
déplacer principalement en ligne droite. Le cercle est un moyen pour engager la
hanche et travailler le départ au galop sur le pied droit ou gauche, ce n'est
pas une fin en soi. Quand le stade sur le cercle est acquis, il faut travailler
à obtenir la même chose en ligne droite. L'épaule en dedans est un exercice très
profitable. C'est une gymnastique pour le cheval, très simple et très
importante. Il ne s'agit pas de rechercher la beauté du geste, mais simplement
l'efficacité gymnique pour obtenir l'assouplissement et la cession du cheval.
C'est une épaule en dedans "simplifiée" (cf. d'Orgeix). Cet exercice est
particulièrement indispensable pour les chevaux qui s'appuient "comme des bœufs"
sur les bras de leur cavalier, il facilite aussi le travail du départ au galop.
What type of work? Working on the circle
must be done sparingly as it has a negative effect on the joints. Our horses
cruise on strait lines. Working on the circle helps to engage the hip and launch
the canter on the right or the left. Once the attitude on the circle is valid,
we have to reach the same level on the strait line.
The shoulder-in is a good exercice.
It is not necessary to obtain perfection as long as
you reach efficiency in this figure and as long that the horse is un-contracted.
That helps a lot for horses who tend to be on the shoulder.
ENTRAINEMENT DU CHEVAL D'ENDURANCE / CONDITIONING THE
ENDURANCE HORSE
Pierre Cazes définit l'entraînement comme le travail, par tout moyen, pour
améliorer le geste du cheval et sa capacité sportive. L'entraînement va de
l'éducation jusqu'à la mise en condition.
Pierre Cazes defines conditioning as the
work, by all means, for improving the way the horse moves and its physical
capabilities. So conditioning starts with the simple education of the horse and
goes until the ultimate conditioning.
La mise en condition consiste pour un cheval éduqué et qui a
déjà acquis le geste (cheval léger, qui va à l'allure qu'on lui demande et avec
de bonnes transitions), à acquérir l'aptitude à la compétition à tous points de
vue : musculaire, mais aussi digestive et métabolique. Elle dépend de
l'objectif. L'endurance métabolique est la capacité du cheval à soutenir un
effort sans souffrance. Elle s'acquiert pendant les deux années que dure la
préparation.
When the horse 'has got the gesture' (a
light horse who works at the speed requested and able to achieve good
transitions), it is time to condition him and prepare for the competition. All
aspects must be reviewed : muscular preparation, digestive, metabolic. Having an
objective in mind is important. What Cazes call 'metabolic endurance' is the
ability to maintain the effort without any suffering.
He think that two years are necessary.
L'endurance-résistance, c'est l'endurance métabolique à laquelle
s'ajoute la capacité à aller vite. Car la distance n'est pas réellement un
problème. Courir 160 km à 12 km/h est relativement facile. Le faire plus
vite demande l'endurance-résistance.
On top of the 'metabolic endurance', the horse must
acquire the capacity to go fast. Achieving a 160km at 12kph is not a big deal
for a well trained horse. Going
faster require the 'resistance endurance'.
Concernant la méthode d'entraînement, il existe deux grandes écoles d'endurance
: l'école américaine et l'école française. Elles sont diamétralement opposées,
bien que toutes les deux au plus haut niveau mondial. Les américains courent
beaucoup. Leur sélection pour les championnats du monde se fait sur épreuves et
nécessite un certain nombre de courses finies. Les français, au contraire, après
avoir été repérés sur la régularité de leurs bonnes prestations au niveau
national, "passent au placard" : ils travaillent chez eux, avec leur entraîneur,
la mise en condition pour obtenir l'endurance-résistance, en vue d'une course
précise chaque année et ne courent pas d'autre course. Ceci explique qu'on voit
apparaître aux premières places mondiales des noms inconnus du grand public.
As far as training method is concerned,
there are two major 'endurance schools' : the American school and the French
school. They are totally different, even if both are at the top of the world.
Note LL : Cazes was having his clinic in 1998…
The Americans are competing a lot. To make
the team, the riders have to demonstrate a lot and complete a lot of rides. The
French's don't do the same. The good horses and riders are picked up when
performing at the national level. They get a job (from their trainer…) to do and
disappear for a long time because they are requested to prepare for a given race
every year to demonstrate their capability to acquire the 'resistance
endurance'. This explains why some new names just appear at the top of
Championships.
L'entraînement consiste alors, après un mois ou deux de
redémarrage en début de saison, à travailler le galop. Le galop se travail
techniquement pour améliorer le geste, puis pour la mise en condition à raison
d'une grosse séance par mois, de durée croissante, jusqu'à une séance de 3
heures de galop sans interruption, 5 semaines avant la course (et bientôt une
dernière séance 2 semaine avant). Il s'agit d'apprendre à l'organisme à vivre,
et non pas à survivre, pendant la course. C'est ce que Pierre appelle "affiner
les réglages". Le cheval doit galoper comme d'autres mangent du chewing-gum, à
son aise et sans état d'âme. Souvent au bout de 30 à 40 minutes de galop, le
cheval se met sur les épaules et demande le trot. Si c'est un jeune cheval,
c'est que la séance a assez duré, on s'arrêtera là ; si c'est un cheval mûr, on
fera 10 secondes de trot et on redemande le galop, qui sera en général de bien
meilleure qualité. Entre les séances de galop, le travail consiste
essentiellement en récupération et entretien (trotting) et stretching (1/2 h ou
3/4 h de pas actif en terrain de bosses ou dans le sable profond, à commencer
avec un cheval déjà échauffé). Une séance de travail de moins d'une heure et
demi ne sert à rien dans cette phase de mise en condition. On ne fera donc
jamais de séance d'une durée inférieure à 1h30. Les séances courtes sont à
réserver à la phase d'éducation et de dressage. Dans les dernières semaines
avant la course, nos champions réalisent un travail de "montée en pression" du
cœur : côtes, pointes de vitesse, travail sur la plage (l'intérêt du sable
mouillé est de n'avoir aucune élasticité, donc le cheval ne bénéficie d'aucune
aide passive du terrain, il doit pousser, c'est l'équivalent pour lui d'une
pente de quelques %, alors que les sols de type allée forestière souple sont
très élastiques et diminuent le travail du cheval). A ce sujet Pierre est formel
: on peut gagner Florac (3500m de dénivelée) sans faire un mètre de dénivelée à
l'entraînement. Plus, le travail de montée en pression sur le plat remplace
avantageusement le travail en montagne : en effet les descentes sont mauvaises
pour les jarrets et les boulets, et autant on fait du bien en montant, autant on
fait du mal en descendant.
The training is as follows. After one or two
months of reconditioning at the start of the season, the work will switch to the
canter. The canter work must initially prepare 'the gesture' (the way the horse
moves at the canter…). Then the work
goes on the duration. One big workout per month
with an increasing duration, up to 3 hours without stop some fiev week before an
event. Cazes recommands also a last canter workout two weeks before a race. He
wants the horse system to be able to live and not just survive during the race.
He calls that the fine tuning. The horse must canter as others just grab some
hay, easily and without trouble. Often at the beginning, after 30 to 40 minutes
of canter, horses ask for the trot. With a young horse, it means that the work
is over and it's time to stop. With a mature horse, it is good to trot for 10
seconds then back at the canter which will normally be better. Between canter
sessions, work will consist of trotting and stretching sessions. Cazes advises
to go in a varied going (hilly) or/and deep sand. He also advises to do at least
1 hour and a half of work. He insists on work sessions of at least one hours and
a half or more at this level of conditioning. Short sessions are ok in the faze
of education and dressage. During the last weeks preceding an event, we insist
on improving the heart : hills, fast canter, long canter on the beaches during
at low tide. Cazes is in favour of beach work because he said that the wet sand
doesn't have any elasticity as for example forest pads. The horse has to push a
bit more on the beach. Cazes claims that it is possible to win Florac (a very
hilly race) without conditioning in the hills. He says that hill work are ok as
long as you go uphill, but there are always as many uphill dan downhill and he
doesn't like the effect of downhill on the joints.
Beach work doesn't have this disadvantage,
he says.

Il n'y a donc pas de course de préparation avant une grosse épreuve.
L'entraînement à la maison est plus efficace, car les paramètres sont mieux
contrôlés qu'en course : l'effort est plus continu, on choisit son terrain,
quand on fait 3 heures de galop, ce sera 3 heures effectives, alors qu'en
course, avec les traversées de mauvais terrain, les changements d'allures sont
incessants et sur trois heures il y aura au maximum une demi-heure de galop
effectif d'affilée.
Quant à la fréquence de travail, il n'est pas nécessaire, même au plus haut
niveau, de monter tous les jours. Un jour sur deux suffit si le cheval peut
bouger de lui même (parc ou paddock). Pour des courses de 40 à 90 km, deux
entraînements par semaine suffisent, voire un. Il ne faut donc pas se
culpabiliser si on ne dispose pas de suffisamment de temps pour monter tous les
jours ! Pour les grosses séances de travail comme le travail de soutien du
galop, une séance par mois suffit, le bénéfice d'une grosse séance de travail
perdure 5 semaines.
There is no need to attend a preparation
race before a bige vent. Working at home is more efficient, because one does
have a good control of all parameters which is not the case during any race :
one chooses the right going depending on the goal. On the beach you have 3 hours
of continuous work, without any stop for crossing roads or bad trails.
As far as the frequency of work, it is not necessary to work every day, even art
the highest level. Every second day is enough as long as the horse is turned out
in a good paddock. For rides ranging from 40 to 90km, two work sessions per week
are ok. Do not feel guilty if you are not able to work more, it is not necessary.
Our long canter sessions can be done every month and one will see the benefits
for almost five weeks.

GESTION DES ALLURES EN ENDURANCE / MANAGING THE GAITS
Après les tâtonnements des premières années de l'endurance, on sait aujourd'hui
qu'à partir d'une certaine vitesse, l'allure la plus économique est le galop. Au
galop, le pied roule sur le sol qu'il aborde par le talon (certains ferrent même
avec des fers convexes pour faciliter le roulement) alors qu'au trot il frappe
le sol. C'est au galop que les flexions articulaires sont les plus faibles,
notamment au niveau du jarret. Ainsi à vitesse égale, le trot use plus que le
galop au niveau des membres, et la fréquence cardiaque est plus faible au galop.
A haut niveau et sur longue distance, l'allure d'endurance est donc le galop.
Certains chevaux font même leur course entièrement au galop, du départ à
l'arrivée.
After some trial and errors, we nom know
that canter is the best gait from a certain speed. It is more economical. At the
canter the foot hits the ground on the heel and roll on the ground (that's the
reason while shoes with a good breakover are advisable), while the foot kicks
the ground at the trot. At the canter the flexions on the joints are less
concussive. At the same speed, trot is harder for the joints than canter. Our
horses do the whole race at the canter.
Note LL : we are in 1998 and his approach about
the canter was a bit like a revolution.
Le trot n'en est pas moins une allure d'endurance, à condition d'en connaître
les limites. Il sert d'abord à récupérer après un long temps de galop, et à
franchir les dénivelés. En fait, le trot convient à vitesse moyenne (13 à 15
km/h pour un cheval de taille moyenne), dans un geste élastique et relâché. Dès
16 km/h, le cheval se fait mal en trottant, il faut galoper. Au trot le dos est
figé, contrairement au galop, les flexions des membres doivent donc être plus
importantes pour re-passer les pieds en avant à chaque foulée, alors qu'au galop
le mouvement d'ondulation du dos soulève alternativement l'avant et
l'arrière-main et permet des flexions moindres au niveau des membres. Plus le
trot est rapide, plus le dos du cheval se fige comme une poutre et les membres
exagèrent les mouvements de flexions pour re-passer en avant, vont chercher le
sol loin devant et poussent loin derrière, en force, c'est pourquoi il n'est
plus raisonnable de trotter au delà de 15 km/h.
Trot is nevetheless an endurance
gait, as long as it is well used. It is good to
recover after a long canter session, or for going uphill and downhill. From
16kph, the horse hurts himself at the trot, the canter is better. At the trot
the back is inflexible which is not the case at the canter. At the canter, the
back has an undulating movement which alternatively raises the forelegs and the
hind legs, helping the legs for the next faze. When the speed at the trot raises,
the back has to become more rigid and the legs have to exaggerate their flexions
to pull(in the front) and push(in the back).
Le galop pour être économique doit présenter une certaine
qualité : il ne doit pas occasionner de déperdition inutile d'énergie sur l'axe
vertical : pas de rassembler, peu de rondeur, peu de bascule, mais de la
souplesse, comme une ondulation horizontale. Dans ce geste, le cheval se juge,
c'est-à-dire que le postérieur qui attaque la foulée vient se poser à peu près
dans la trace de l'antérieur qui a quitté le sol en dernier (ou peu après).
C'est un geste qu'il faut se mettre dans l'œil en observant les cavaliers de
haut niveau, et retravailler chez soi à l'aide d'une vidéo. Certains chevaux
sont a priori plus à l'aise au trot : il faut leur apprendre à galoper ainsi, à
cadence lente et régulière, dans un galop souple et un équilibre horizontal, par
un travail de "rendre et reprendre" en exigeant que le cheval s'équilibre au
galop, car en général ces chevaux trotteurs ne galopent qu'à vitesse élevée et
en perte d'équilibre et repassent au trot dès que la vitesse diminue. Cela
demande 2 à 3 séances de travail. Le cheval qui a appris à galoper de cette
façon s'économise et ses transitions, devenues fluides car sans accélération et
sans perte d'équilibre, sont également économiques. Si on ne dispose pas d'une
plage, les allées forestières plates, souples et sûres permettent de travailler
la qualité du galop. Les légères montées conviennent aussi, mais le galop en
descente est à proscrire à l'entraînement. Notons que cette qualité de galop,
souple et sans frapper du sol, permet de galoper sur le macadam sans problème.
A canter can be very economical in terms
of energy expenditure, as long as it is of a good quality. The energy may not be wasted on the vertical axis : no
collection, no rounded attitude, no no… but flexibility. The hind leg should
land almost in the same place at the foreleg which just left the ground. You
have to watch carefully the champions and try to achieve this level while you
practice the canter. Some horses seem to be more comfortable at the trot : you
have to learn them to canter slowly at a regular pace, in an elastic canter,
the horse being in an horizontal balance. You have to "give and take" to learn
the horse to acquire the right balance. These "trotters" can only sustain a fast
canter and fall to the trot when the canter slows down. Several working sessions
are required to reach an acceptable level. A horse who can reach this elastic/supple
canter will save his energy. If you don't get access to a good beach, try the
same in good forest pads (Note LL : or on a
racetrack). Sloping hills are OK too, but
don't try that downhill. Once a horse is able to canter this way, it is also
safe to canter on asphalt.
Le pas est une allure de récupération, de musculation et de
stretching (à condition de marcher activement). Elle demande beaucoup au cheval
malgré la faible vitesse, car les membres jouent successivement donc chaque
membre supporte seul à son tour tout le déplacement du cheval.
Walk is a good gait for recovering, for
enhancing the musculature, and for stretching, as long as the walk is energetic.
The walk is demanding despite the slow speed, because each leg has to support
the body.
La cadence du galop (comme celle du trot d'ailleurs) doit
toujours être basse, car la fréquence cardiaque lui est proportionnelle. Si on
veut aller plus vite, c'est l'amplitude qu'il faudra augmenter. Au galop à 16
km/h, un cheval de taille moyenne réalise environ 105 foulées par minutes (au
trot, 95). Il est profitable de s'entraîner à compter le nombre de foulées par
minute pour se mettre dans l'oreille la musique du galop qu'il faut rechercher.
The tempo (of the canter as of the trot)
must be low, because the heart rate varies in proportion. If you want to go
faster, you have to increase the length of the stride. At 16kph, an average
height horse does 105 strides per minute (95 at the trot). Try to count the
number of strides while training, to get the "music of the canter".

Copyright -
www.endurance-belgium.com
- Tous droits réservés-2004/2008
Dernière modification le
18/12/07